LUEGO DE LA ENTREVISTA DE
ANDRÉS OPPENHEIMER A ISABEL ALLENDE
576
Viendo el programa “Oppenheimer presenta”, me embelesó la entrevista que le hiciera a la escritora chilena Isabel Allende, quien habló -entre otros temas-, de su última novela: “Más allá del invierno”.
Cuando le preguntó, si ella consideraba que debido a las nuevas tecnologías, cree que ha cambiado la forma en la que se escribe, más concisa, más resumida, no dudó en contestar que sí.
Hizo hincapié que los clásicos seguían vigentes, como “Cien años de soledad” (García Márquez) y Marcel Proust, se pueden leer pero difícilmente escribir, por la falta de tiempo y porque ahora todo es más acelerado.
Que el Realismo mágico que a tantos nos encantó (¡y me incluyo en ese grupo, porque el “Boom latinoamericano”, fue lo que tocó en mi secundaria!), ya no les dice nada a las nuevas generaciones. Y quien pretenda escribir, especialmente novela en esta época, debe ser menos rimbombante o rebuscado en su lenguaje. A lo que Oppenheimer asintió que él ha visto un cambio, una evolución en el lenguaje de Allende, que hace asequible su lectura para el gran público.
Luego de la entrevista pensé, que si mi intención es la de adentrarme a mi primera novela, luego de haber navegado prolijamente en la poesía, un tanto en el ensayo, artículo periodístico y crónica, ¡no me quedará otra de hacer ciertas modificaciones a mi propio lenguaje en la escritura!, claro, sin caer en una simpleza que raye en el insulto a la inteligencia del lector meridianamente culto.
Guatemala, 26 de junio de 2017.
Comentarios