Has elegido rechazar las cookies basadas en consentimiento que utilizamos principalmente para gestionar la publicidad. En adelante, para acceder a nuestra web tienes que elegir alguna de las siguientes opciones.
Premium
3,99 €/mes o 39,90 €/año
Sin publicidad y mucho más
Plus
Por 9,99 €/mes
Contenido exclusivo y sin publicidad
Si has cambiado de idea, puedes aceptar las cookies y continuar usando iVoox de forma gratuita.
Con tu consentimiento, nosotros y nuestros 813 socios usamos cookies o tecnologías similares para almacenar, acceder y procesar datos personales, como tus visitas a esta página web, las direcciones IP y los identificadores de cookies. Algunos socios no te piden consentimiento para procesar tus datos y se amparan en su legítimo interés comercial. Puedes retirar tu consentimiento u oponerte al procesamiento de datos según el interés legítimo en cualquier momento haciendo clic en ''Obtener más información'' o en la política de privacidad de esta página web.
Nosotros y nuestros socios hacemos el siguiente tratamiento de datos:
Almacenamiento y acceso a información de geolocalización con propósitos de publicidad dirigida, Almacenamiento y acceso a información de geolocalización para realizar estudios de mercado, Almacenar la información en un dispositivo y/o acceder a ella , Datos de localización geográfica precisa e identificación mediante análisis de dispositivos , Publicidad y contenido personalizados, medición de publicidad y contenido, investigación de audiencia y desarrollo de servicios , Uso de cookies técnicas o de preferencias.
Comentarios
demasiada publicidad
Qué susceptibles estos galleguicos con sus palabras... Todos los comentarios con la misma chorrada. Se nota la labor de treinta años de galleguismo pepero
Artifieltro, no lo tomes a mal, pero si quieres corregirle la pronunciación de un gentilicio a un foráneo, no le digas que puede decir tambien" Puenteareas", anda. No se porque se tiene que traducir un nombre gallego al castellano aunque estés hablando en este último idioma. A ti no se traduce el nombre según estés hablando con un gallego, un castellano parlante o un extranjero, ¿porque esta manía de traducir los gentilicios gallegos al castellano? Por favor, no caigamos en malos hábitos.
Gran programa como siempre...de nuevo enhorabuena
Las disculpas a los oyentes por el error en la pronunciación de la localidad, pero no siempre nos resulta sencillo pronunciar correctamente una lengua que no se ha estudiado. Gracias por la paciencia, sobre todo a los oyentes gallegos.
Por favor un programa sobre la muerte del mataviejas en la carcel
Ponteareas (pontearÉas) , no ponteáreas.
Me ha gustado mucho. Sólo por poner una pega... se pronuncia Ponteareas (o Puenteareas) con el acento en la e final jajaja Tal y como lo pronuncia usted debería llevar tilde “Ponteáreas” y no la lleva. Como gallega comprendo estos deslices y soy consciente de que cometo los mismos fallos al pronunciar palabras de catalán, por ejemplo. Un abrazo y gracias por vuestra labor
Non ten importancia pero Ponteareas pronunciase acentuado na segunda "e". Magnífico programa coma sempre ;-)
¿Vais a cambiar título del programa por “El día del descuartizador”? Muchas gracias por otro magnífico programa.